R.I.P.ရဲ့အဓိပ္ပာယ်နဲ့အသုံးပြုပုံ
မူရင်းလာတင်လိုRequiescat in Pace ပါ။သမ္မာကျမ်းစာ(ဟေရှာယ၅၇:၂)ကိုအခြေပြုပြီးBC100ဝန်းကျင်ကသင်္ချိုင်းဂူတစ်ခုအပေါ်မှာလာတင်လို Beit She’arimဆိုပြီးရေးထိုးထားတာကိုရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သလို၊ကနဦးယုံကြည်သူတွေရဲ့အုတ်ဂူပေါ် မှာလည်း dormit inpace ဆိုပြီးရေးထိုးထားတာကိုရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့တယ်လို့ဆိုကြပါတယ်။နောက်ပိုင်းAD1800လောက်ကစ၊ကနဦးခရစ်ယာန်အသင်းတော်ရဲ့စျာပနဆုတောင်းချက်ထဲမှာ Rest in Peace ထည့်သွင်းအသုံးပြုလာရာကနေ-ယနေ့တိုင်တွင်ကျယ်လာတာဖြစ်ပါတယ်။အဓိကအနေနဲ့R.I.P.ဟာသေသွားသူရဲ့ဂုတ်ဂူပေါ်ရေးထိုးကြတဲ့ဓလေ့၊ သေသွားသူအတွက်ဂါဝရပြုမေတ္တာပို့သတဲ့ဓလေ့ဖြစ်တည်လာတာပါ။
R=Requiescat အနားယူခြင်း
I = in အထဲမှာ
P=Pace ငြိမ်ချမ်းခြင်း
Requiescatကိုနောက်ပိုင်းRestဆိုပြီးအတိုကောက်ရေးကြပါတယ်။
Rest in Peace = ငြိမ်းချမ်းခြင်းစွာအနားယူနိုင်ပါစေ။
R.I.P.ဆိုတာကအသက်ရှင်နေသူများကနေသေသွားသူအတွက်“ငြိမ်ချမ်းစွာအနားယူနိုင်ပါစေ”ဆိုတဲ့မေတ္တာပို့သတဲ့ဆုတောင်းသံသာဖြစ်ပါတယ်။ခရစ်ယာန်တွေရဲ့ဈာပနမှာပန်းချင်းပန်းခွေနဲ့လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်ရေးထားတတ်ကြပါတယ်။
သမ္မာကျမ်းစာနဲ့ကြည့်ရင်
၁။R.I.P.လို့ဆုတောင်းပေးတာဟာအသက်ရှင်နေသေးသူတွေအနေနဲ့သေသွားသူအတွက်တစ်ဖက်သတ်မေတ္တာပို့သခြင်းသာဖြစ်ပြီး၊သေသူအတွက်ဘာမှထိရောက်မှုတော့မရှိနိုင်ပါ။
၂။R.I.P.ဆိုတာခရစ်ယာန်သမ္မာကျမ်းစာနဲ့ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကနေပေါ်ပေါက်လာတယ်ဆိုပေမဲ့၊မယုံကြည်သူတွေအနေနဲ့သုံးချင်ရင်လည်းသုံးနိုင်ပါတယ်။ဒါပေမဲ့တော့စစ်မှန်တဲ့ငြိမ်းချမ်းမှုမရနိုင်ပါ။မယုံကြည်သူတွေမြန်မာလိုနဲ့ကောင်းရာသုဂတိလားပါစေဆိုတာနဲ့တူပါတယ်၊ဒါဟာသေသူအတွက်လေးစာမှုနဲ့မေတ္တာပို့သခြင်းသာဖြစ်ပါတယ်၊မေတ္တာပို့တိုင်းအဲလိုဖြစ်မယ်လို့မသက်ရောက်ပါ။အိမ်ရှင်တွေအတွက်နှစ်သိမ့်စကားသာဖြစ်ပါတယ်။
၃။R.I.P.ပြောပေးရေးပေးမှသေသူကငြိမ်းချမ်းသွားတာမဟုတ်ရပါဘူး၊အသက်ရှင်တုန်းမှာယေရှုခရစ်တော်ကိုမိမိကယ်တင်ပိုင်ရှင်အဖြစ်လက်ခံယုံကြည်ခဲ့မှထာဝရငြိမ်းချမ်းရမှာပါ။အာမင်။
ယနေ့သင်ကော
ယခုသေသွားရင်ထာဝရငြိမ်းချမ်းတဲ့နေရာရောက်မယ်လို့မိမိကိုယ်ကိုအာမခံချက်ရှိနေပြီလား?မရှိသေးရင်ယေရှုခရစ်တော်ကိုအမြန်ယုံကြည်လက်ခံလိုက်ပါ။
(တမန်တော၁၆:၃၁… သခင်ယေရှုခရစ်ကိုယုံကြည်လော့။ယုံကြည်လျှင်သင်နှင့်သင်၏အိမ်သူအိမ်သားတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်…။)